双关语的言内意义及其翻译

双关语的言内意义及其翻译摘要:双关语一般被认为是不可译的,但不可译性中又包含有相对的可译性。在双关语的翻译中,译者首先要考虑的是其言内意义的保留,保留言内意义就是保留双关形式。其次可以在保留原文修辞效果和语篇完整的条件下,对原文双关语的所指意义和语用意义进行取舍,甚至创造一个全新的双关语来取代它。如果言内意义无法保留,则要用其它的修辞手法对其进行补偿,常见的有音韵、比喻、仿拟及多种修辞格的运用。关键词:双关语;言内意义;补偿:H059;H315.9文献标识码:ADOI:10.3963/j.issn.1671―6477.2009.04.028一、双关语的翻译现状双关语的希腊文是“paranomasia”(equalword).PrincetonEncyclopediaofPoetryandPoetics《普林斯顿诗学百科全书》中这样定义pun:“Afigure。fspeechdependinguponasimi-larityofsoundandadisparityofmeaning.”,即双关是一种修辞格,依靠词汇发音的相似与意义的不同来形成双关。双关语可粗略分为两大类,即谐音双关和一词二义双关。每种语言在经历了长期的演变以后,形成了一整套包括发音、词汇、语法、修辞等在内的体系。双关语这种原语中的巧合到了译语中往往不复存在。无论译者采取什么样的翻译手段,都会或多或少地失去原文的特色。许渊冲曾说意美最难传达的可能要算双关语。“传统译论认为双关语音(形)义两方面难以完全兼顾而几乎不可译,常常语焉不详或一笔带过”。在有限的资料中关于双关语的翻译着墨不多,如徐仲炳谈到了吻合法、舍取法、舍弃法、加注法;李定坤谈到直译法、意译法等方法。在其它著作中,“……法”的论述也层出不穷。这些方法往往由于缺乏理论的支撑而流于简单的堆砌,更有出现率颇高的“表层意义、深层含义”这样的模糊字眼,不同的读者会有截然不同的理解。在此,笔者尝试借助社会符号学的观点,提出有效的翻译方法。二、双关语言内意义的保留社会符号学强调翻译必须充分考虑各种语言符号所表达的意义和功能,其中意义是指言内意义、指称意义及语用意义。翻译中我们首先应该考虑的是哪种意义?关于这一点众说纷纭。各种文本的特点不尽相同,对于在翻译中意义和功能的分量轻重的取舍并不存在一成不变的规定。在文学作品当中,语用意义、言内意义及美感功能应占有重要地位。社会符号学强调与文本有关的一切都是有意义的,其中包括言语形式。翻译中若是牺牲了形式,也就牺牲了意义。译者在翻译中应尽力保留双关语的形式,使译文读者也可以体会到原语所具有的意义、发音及文体上的美感。所以,言内意义的传达对双关语的翻译来说尤为重要。(一)双关语译为与原语相同的双关语这里的“相同”指译文的双关语保留了原文双关语的两层意义(即所指意义和语用意义)。例1:FirstGentleman:…Iamsound.Lucio:Nay,notasonewouldsay,healthy;butsosoundasthingsthatarehollow:thybonesarehollow:impietyhasmadeafeastofthee。(Shakespeare,MeasureforMeasure)绅士甲:我的身体响当当的。路奇欧:响当当的,可并不结实;就像空心的东西那样响当当的,你的骨头都空了;好色的毛病把你掏空了。(英若诚译)第一个“sound”是“完好”、“健全”之意,但如果翻译成“身体很棒”,那么后面的“sosoundasthingsthatarehollow”,就成了“就像空空的东西那样棒”,这就不符合逻辑了。译者巧妙地落足于“sound”这个词的第二层含义,即“响当当”,这就照顾到了第一个“sound”的意思,而中文是用“响当当”来表示“很棒”、“不容置疑”之意,另一个双关由此构成,并同属一词二义双关。这个译例完好无损地传达了原语的意义和功能,但这样完美的例子少之又少,只能称作“非典型”。如果我们没有那么幸运,就应该结合上下文的具体情况进行创造性的工作。(二)双关语译为与原语不同的双关语传统译论认为译者虽然有时可以制造另一个双关语,但全凭天赋,没有多少可以传授的技巧。比利时学者Delabastita并不同意这种看法,他指出,“可以假设,任何语言都有制造双关语的能力,所以谁也不能否认,对双关语进行各种各样的跨语处理(interlingualprocessing)是可能的”。译为不同的双关语,并不是指双关语类型上的不同(如将一词...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“举报”。

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

所有的文档都被视为“模板”,用于写作参考,下载前须认真查看,确认无误后再购买;

文档大部份都是可以预览的,笔杆子文库无法对文档的真实性、完整性、准确性以及专业性等问题提供审核和保证,请慎重购买;

文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为依据;

如果您还有什么不清楚的或需要我们协助,可以联系客服邮箱:

biganzikefu@outlook.com

常见问题具体如下:

1、问:已经付过费的文档可以多次下载吗?

      答:可以。登陆您已经付过费的账号,付过费的文档可以免费进行多次下载。

2、问:已经付过费的文档不知下载到什么地方去了?

     答:电脑端-浏览器下载列表里可以找到;手机端-文件管理或下载里可以找到。

            如以上两种方式都没有找到,请提供您的交易单号或截图及接收文档的邮箱等有效信息,发送到客服邮箱,客服经核实后,会将您已经付过费的文档即时发到您邮箱。

注:微信交易号是以“420000”开头的28位数字;

       支付宝交易号是以“2024XXXX”交易日期开头的28位数字。

确认删除?